《如龙:无尽财富》的本地化过程揭秘

横山政義认为本地化不会根本改变游戏的各个方面

龙之如此:无限财富的本地化过程揭示

🎮🔍📝

你是龙之如此:无限财富的粉丝吗?你是否曾经想过你最喜欢的游戏背后的本地化过程?那你真幸运!《日本时报》最近发表了一篇文章,深入探讨了游戏本地化的世界,其中包含世嘉自己本地化团队的见解。让我们仔细看看他们的观点,平息社交媒体上的争论吧!

本地化:桥接全球游戏玩家的文化 🌍

无论来自哪个国家,每个游戏玩家都应该拥有同样沉浸的游戏体验。这是世嘉的本地化团队的信念。据他们表示,业界已经进化,使得翻译“比以往更忠实于日本游戏的文化和情感内容”。所以,不必担心失去那种独特的日本精髓!

迷失翻译?世嘉可做到! 🗺️

一些社交媒体上的粉丝声称《无限财富》在本地化过程中失去了它的日本身份。但是请放心,世嘉龙之刚子工作室的制作人横山雅嘉在一系列推文中澄清了世嘉关于本地化的立场。

首先,横山向粉丝保证,《无限财富》本地化过程中并没有根本性的改变。团队确保原游戏的内容保持不变。

但那些不易翻译的文化参考会怎么处理呢?横山在第二条推文中解释了这个问题,他解释说当游戏具有可能无法让国际观众产生共鸣的内容,例如日本的文化参考,本地化团队会修改文本,使其更易理解。他们的目标是提供每个人都能理解的参考。

本地化,龙之刚子工作室的方式 ⚙️

根据横山的第三条推文,世嘉的本地化团队自从《龙之刚子0》的早期就一直遵循着同样的方式。他们会有意地修改可能在其他文化和语言中具有贬义或冒犯性的文本。然而,这些改变不会改变游戏的本质,确保所有玩家,无论他们的背景如何,都能获得同样的体验。

本地化过程并非没有挑战,但横山在最后一条推文中对辛勤工作的世嘉本地化团队表示感激。他明确表示,他不会被迫根据自己的判断改变游戏的任何部分。

问答:回应你们的疑虑和好奇心 ❓❗

问:本地化过程会移除对日本文化的任何参考吗? 答:当然不会!世嘉的本地化团队努力确保文化参考会被修改为对国际观众可理解和有共鸣的内容。

问:本地化变化会改变游戏的核心吗? 答:绝对不会!本地化的目的是使全球玩家都可以玩到游戏,同时保留开发者所创造的核心体验。

问:世嘉从何时开始采用这种本地化方式? 答:世嘉从《龙之刚子0》的早期开始使用这种方式,确保玩家在语言或文化背景上都能有同样 engaging 的体验。

总结:揭秘游戏本地化 🎉

就是这样!直接来自执行制片人横山雅嘉的口中,我们得知世嘉致力于在本地化过程中保留游戏的核心。《无限财富》和其他世嘉游戏经历了一个严谨的过程,来缩小不同文化之间的差距,确保全球玩家都能获得沉浸式的体验。

如果你还没有玩过《龙之如此:无限财富》,请在这个链接中查看我们的评测here。它是近年来我们玩过的最好的角色扮演游戏之一!

📚 参考链接: – 《日本时报》- 游戏本地化世嘉 – 创世纪·梦幻卡司耳机《龙之如此:无限财富》评测

请不要忘记与你的游戏伙伴们分享这篇文章,并在下方评论中告诉我们你对游戏本地化的想法!开心游戏!🎮😄